Tuesday, May 2, 2017

War Cry

By Cherrie Moraga

lo que quiero es
tierra
si no tierra, pueblo
si no pueblo, amante
si no amante, niño
si no nino
soledad
tranquilidad
muerte

tierra.

what I want is
earth
if not earth, town
if not town, lover
if not people, child
if not child
solitude
peace
death

earth.

(Translated by Eve Lyons & Melisa Cahnmann-Taylor )

2 comments:

  1. I am not sure I agree with Eve Lyon's translation of "amante" (lover) as people; "pueblo" could be people and not city. And "niño"--did it have the tilda in Moraga's original?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks for the suggestions! I agree with the translation change, and the lack of a tilde was simply my difficulty making the HTML work at the time. Fixed now!

      Delete

If you include links in your comment the whole comment will likely be deleted as spam. You have been warned! Otherwise, dialoguing with these poems is encouraged.